Islam du Coran - La Plume d'Or
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Blog & Forum ayant pour vocation de faire connaître le véritable Islam pur se trouvant dans le Coran, l’Islam de Lumière, l’Islam originel, la vérité même.
 
AccueilRechercherConnexionDernières imagesS'enregistrerCalendrierGroupesMembresFAQ
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon EV6.5 : où trouver le ...
Voir le deal
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 

 Traduction érronée du Coran

Aller en bas 
AuteurMessage
Gold Kalam/Plume D'Or
Fondateur
Gold Kalam/Plume D'Or


Messages : 4320
Date d'inscription : 29/04/2021

Traduction érronée du Coran  Empty
26112021
MessageTraduction érronée du Coran

Comme son nom l'indique ce sujet sera pour redonner le sens premier au verset dont l'interprétation a été erronée.


Dernière édition par La Plume le Sam 4 Déc - 5:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://www.islam-du-coran.fr
Partager cet article sur : reddit

Traduction érronée du Coran :: Commentaires

Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 28 Nov - 20:09 par Gold Kalam/Plume D'Or
Erronée : 55 : 6 - et l'herbe et les arbres se prosternent.

Fidèle : 55 : 6 - Les étoiles et les arbres se prosternent.

Ils ont traduit le mot « najm » وَٱلنَّجْمُ qui veut dire etoile par herbe.

Pour rappel la sourate 53 du Quran se nomme An Najm L’étoile

Alfou aime ce message

Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 28 Nov - 20:13 par Gold Kalam/Plume D'Or
Erronée : 66 : 3 - Lorsque le Prophète confia un secret à l'une de ses épouses et qu'elle l'eut divulgué et que Dieu l'en eut informé, celui-ci en fit connaître une partie et passa sur une partie. Puis, quand il l'en eut informée elle dit: "Qui t'en a donné nouvelle?" Il dit: "C'est l'Omniscient, le Parfaitement Connaisseur qui m'en a avisé".


Fidèle :

66 : 3 - Lorsque le prophète confia en secret un hadith à l'une de ses épouses et qu'elle l'eut divulgué, Dieu lui dévoila cela. Il en fit connaître une partie et laissa une autre partie. Puis, quand il l'en eut informée, elle dit : "Qui t'a informé de cela ?" Il dit : "C'est le Connaissant, l'Informé qui me l'a divulgué".


C’est capitale pour la compréhension de la suite de cette noble sourate car par la suite Celui qui a descendu cette sourate nous révèle :

66 : 4 - Si vous vous repentez à Dieu alors vos cœurs se sont inclinés. Mais si vous vous liguez contre lui, alors Dieu est son Maître. De plus, Gabriel, les vertueux d'entre les croyants, et les anges le soutiennent.


Ce n’est pas pour un secret qu’Allah convoque son armée mais pour un récit révélé divulgué à tort. Voilà un mot qui transforme le contenu.
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 28 Nov - 20:15 par Gold Kalam/Plume D'Or
Erronée : 19 : 85 - (Rappelle-toi) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux,


Véridique :

19 : 85 - Le jour viendra où nous convoquerons les justes devant le Tout Miséricordieux en un groupe.
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Mar 30 Nov - 16:44 par Gold Kalam/Plume D'Or

Au sujet de Suleyman et d’un Verset énigmatique.



« Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course, il dit :

“Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d’oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu’à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile. Ramenez-les-moi.” Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous. » S38V33

Un passage qui me perturbe, Suleyman rate la prière donc il découpe des chevaux innocents ? Un prophète d’Allah ne peut faire un tel acte de cruauté aux animaux,il faut donc chercher dans les différentes traduction.

Et on trouve ;

38 : 33 – « Ramenez-les. » (Pour faire ses adieux,) il frotta leurs pattes, et leurs cous.

38 : 33 – Ramenez-les moi ». Alors il se mit à leur essuyer les pattes et le cou.

https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=38&verset=33

Ca change tout , frotter et essuyer n’est pas couper….Entre un découpage façon bouchère et des caresses y’a deux mondes…
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Mar 30 Nov - 16:44 par Gold Kalam/Plume D'Or
Dans le genre de traduction erronée délibérément ou non :

22 : 40 – ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, – contre toute justice, simplement parce qu’ils disaient: « Dieu est notre Seigneur ». – Si Dieu ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom de Dieu est beaucoup invoqué. Dieu soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Dieu est assurément Fort et Puissant,

La plus fidèle serait :

22 : 40 – Ceux qui ont été expulsés de leurs maisons sans aucun fondement si ce n’est qu’ ils disent : « Notre Enseigneur (est) Allah (Dieu) ». Et si ce n’était l’impulsion de Allah (Dieu) des gens, certains d’entre eux avec d’autres, aurait surement été entièrement démoli Minarets et commerces et salawat (carrefours, lieux de communion, lieux de sollicitude) et lieux de culte (où) est remémoré en eux (le) qualificatif (de) Allah (Dieu) fréquemment (beaucoup). Et secourera indéniablement Allah (Dieu) quiconque Le soutient (Lui). En effet, Allah (Dieu) (est) assurément Fort Puissant.

le mot « salawat » de ma compréhension est plus axé vers lieu de communion pour Allah, mais nous savons bien que le croyant ne doit pas se tenir dans n’importe quelle mosquée et encore moins dans des lieux d’idolâtrie ou de mécréance comme les églises ou les synagogue. Et aussi ce que je ne comprends pas ou du moins ce qui n’est pas cohérent, les traducteurs doivent au préalable avoir une base du Coran et de ce qu’il véhicule comme message, ce verset interpréter de leur manière contredit énormément de passage dans presque 60% de sourate…

En effet bon nombres de musulmans affirment qu’il est « licite » de prier dans une église… par certains récits de certains hommes manipulable a leur guise et si des Prophètes on été calomnier, bafoué je vous laisse imaginer la facilité de réécrire l’histoire et le frère Tono Tony que je salue en a fait la démonstration récemment.

« salawat » se traduit par ; carrefours, lieux de communion, lieux de sollicitude et non église et synagogue ( kanisa).



https://islamqa.info/fr/answers/180466/omar-ibn-al-khattab-pria-t-il-dans-une-eglise-lors-de-sa-conquete-de-jerusalem

La Vérité demeurera toujours la vérité et Allah est la Suprême Vérité, le Suprême qualificatif et Il parachèvera sa Lumière et Sa Religion, le culte qu’Il a voulu nous faire professer en dépit de l’aversion de quiconque, Allah ne craint aucune conséquence.
thumb_upJ'aimethumb_downJe n'aime pas
more_horiz
La Plume
Ven 24 Sep 2021 - 11:03
par La Plume
« N’injuriez pas ceux qu’ils invoquent, en dehors d’Allah, car par agressivité, ils injurieraient Allah, dans leur ignorance. De même, Nous avons enjolivé (aux yeux) de chaque communauté sa propre action. Ensuite, c’est vers leur Seigneur que sera leur retour; et Il les informera de ce qu’ils œuvraient.

verset 108 dans la sourate 6 LES BESTIAUX / AL-ANAM

Lorsque je parlais de lieux de mécréance et d’idolâtrie s’était pour faire comprendre aux musulmans la gravité de croire a de telles fausse croyance… (paix et agrément aux ansar et muhajirun et aux Rashidun)

Je te remercie de ton intervention, comme tu le stipule, chrétiens et juifs ont libre arbitre et liberté de culte par la Volonté du Créateur Intégral des Cieux et de la Terre en six jours, et ce n ‘est a personne de forcer la main… quiconque saisit l’Islam saisit l’anse la plus solide
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Mar 30 Nov - 16:45 par Gold Kalam/Plume D'Or

Le Verset de la Sourate Qreish :

« A cause de l'usage des Qoraïche, de leur habitude [concernant] les voyages d'hiver [au Yémen] et d'été [en Syrie]. Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Demeure ; qui les a nourris contre la faim et rassurés de la crainte. » (Coran, 106:1-4)

Cette sourate est plus compréhensible selon cette traduction :

06 : 1 - Ceci devrait être chéri par les Quraish. ( Le Coran )

106 : 2 - De la manière dont ils chérissent les caravanes d’hiver et d’été.

106 : 3 - Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).

106 : 4 - Car Il est Celui qui les a nourris après la faim, et les a pourvus de sécurité après la peur.
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 12 Déc - 22:50 par Gold Kalam/Plume D'Or
Bisabin – بِسَبَبٍ

22 : 15 - Celui qui pense que Dieu ne le secourra pas dans l'ici-bas et dans l'au- delà, qu'il tende une corde jusqu'au ciel, puis qu'il la coupe, et qu'il voie si sa ruse va faire disparaître ce qui l'enrage.

22 : 15 - Celui qui pense que Dieu ne le secourra pas dans l'ici-bas et dans l'Au-delà, qu'il étende sa requête vers le ciel, puis qu'il stoppe, et qu'il voie si sa ruse va faire disparaître ce qui l'enrage.

Une voie :

[jpg]https://static.hitek.fr/img/actualite/2015/04/fb_sc-trou-de-ver.jpg[jpg]


L’occurrence majoritaire de la racine est clair :


https://coran-seul.com/index.php/occurrences?racine=%D8%B3%D8%A8%D8%A8

C’est une portes pour visiter le royaume des cieux ou de la terre, nous parlons donc de vortex. A ne pas confondre avec les Mara’aij S.70 qui sont les voies d’ascension empruntées seulement par les anges.
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 12 Déc - 23:14 par Gold Kalam/Plume D'Or
Un autre cas d’erreur d’interprétation du traducteur :

5 : 22 - Ils dirent: "Ô Moïse, il y a là un peuple de géants. Jamais nous n'y entrerons jusqu'à ce qu'ils en sortent. S'ils en sortent, alors nous y entrerons".

La plus fidèle ;

5 : 22 - Ils dirent : "Ô Moïse, il y a là un peuple d'une force redoutable. Nous n'y entrerons pas avant qu'ils ne sortent de là. Mais s'ils sortent de là, alors nous entrerons".

C’est le jour et la nuit.

https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=5&verset=22
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Lun 13 Déc - 18:02 par Gold Kalam/Plume D'Or
Voyons voir le cas sur la prière sur le prophète, ou la demande d'intercession ...

Allah nous dit : 33 : 43 - C'est Lui qui prie sur vous, - ainsi que Ses anges, - afin qu'Il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et Il est Miséricordieux envers les croyants.


Dans une traduction plus fidèle ;
33 : 43 - Il est Celui qui vous aide, avec Ses anges, pour vous mener hors de l’obscurité vers la lumière. Il est le Plus Miséricordieux envers les croyants.

Allah prie sur sous ??? C'est a Lui que se prosternent tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre, et non l'inverse !!!!

Et c'est à Allah que Se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que leurs ombres, au début et à la fin de la journée.
(verset 15 dans la sourate 13 LE TONNERRE / AR-RAAD)


Le sens du verset est qu'Allah nous aide a sortir de l'égarement car Il est l'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux.


Donc par cet éclaircissement a la lumière du Quran :

33 : 56 - Certes, Dieu est Ses Anges prient sur le Prophète; ô vous qui croyez priez sur lui et adresses [lui] vos salutations.

La VRAI traduction ;
33 : 56 - DIEU et Ses anges aident et soutiennent le prophète. Ô vous qui croyez, vous l’aiderez et le soutiendrez, et le considérerez comme il devrait être considéré.


Nous devons les soutenir et non les idolâtrez !!! Ceci est le plus grave péché en islam c-a-d le Shirk " l'Association a autre qu'Allah" le contraire du Tawhid.


3 : 80 Et il ne va pas vous commander de prendre pour seigneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de rejeter la foi, vous qui êtes Musulmans ?


Ceci est grave et beaucoup de musulmans font l'amalgame et ne sont même pas conscient de leurs actions. Il rejettent la foi sans le savoir ! En faisant un culte du saint : " Muhammad est la meilleurs des créatures " ect... ect...
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 26 Déc - 9:42 par Gold Kalam/Plume D'Or

"Et Nous avons certes écrit dans le Zabur, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs ».
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّٰلِحُونَ " (verset 105 dans la sourate 21 LES PROPHÈTES / AL-ANBIYA)
2 RÉSULTAT(S)



Ici ce n’est pas le Livre céleste mais la Torah ( Rappel ) La Torah porte le nom du Rappel comme le Coran mais pour le coup, c’est la Torah dont il est question voir l’évangile.



Nous n'avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels Nous avons fait des révélations. Demandez donc aux Gens du Rappel si vous ne savez pas.
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ " (verset 43 dans la sourate 16 LES ABEILLES / AN-NAHL)



La bonne ;


21 : 105 - Nous avons écrit dans les Psaumes, après le Rappel, que la terre sera héritée par Mes serviteurs vertueux.


Mais c’est aussi mentionné dans le Coran comme il est cité dans le Rappel car notre rappel abroge tous les Rappel antérieurs à celui-ci.
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Sam 1 Jan - 11:10 par Gold Kalam/Plume D'Or
Voici une traduction erronée gravissime car cela reflète sur les Nom d'Allah a Lui les plus beaux Noms ! Allah est le bien sans auquel il n'y a d'autres bien. Tout bien vient d'Allah et tout mal vien de toi-même.

Une traduction qui remplace l'attribut par un défaut... Alors qu'Allah est le qualificatif suprême !!!!

59 : 23 - C'est Lui, Dieu. Nulle divinité que Lui; Le Souverain, le Pur, L'Apaisant, Le Rassurant, le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L'Orgueilleux. Gloire à Dieu! Il transcende ce qu'ils Lui associent.

C'est sur "l'orgeuilleux" que je vis cette mauvaise traduction. Voila la bonne ci-dessous ;

59 : 23 - Il est le DIEU Unique ; il n’y a aucun autre dieu à côté de Lui. Le Roi, le Plus Sacré, la Paix, le Plus Fidèle, le Suprême, le Tout-Puissant, le Plus Puissant, le Plus Digne. DIEU soit glorifié ; loin au-dessus d’avoir des partenaires.

Le Plus Digne face a l’orgueil il y a un large fossé, c'est comme le jour et la nuit, ou la séparations des deux orients et des deux occidents.


11. Al-Mutakabbir



Le divin souverain, le possesseur de tout, l'imposant, le parfait, le grand, l'immense, celui qui est supérieur à sa création et ses créatures,celui qui est au dessus de tout, le grand souverain. Celui qui manifeste la grandeur en toutes choses et par tous les moyens. Celui qui a tous les droits, les privilèges et les attributs que les autres n'ont pas.


Désaveu pour ceux qui affirme le contraire.
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Sam 1 Jan - 12:49 par Gold Kalam/Plume D'Or
Mauvaise traduction qui change vraiment son poids et à fait beaucoup de ravage au fil des siecles...

Main en arabe = يد yad

Pour le cas dans l’utilisation du mot c’est أَيْدِيَهُمَا aydiyahouma


Le mot qui suit est éloquent « entailler »

Préfixe : (lettre fa) de redondance + Radical : Verbe Préfixe : impératif / 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition : [ فَ ] + [ ٱقْطَعُ ] + [ وٓا۟ ]
Prononciation : fâqŤaƐou
Racine :قطع
Lemme :قُطِعَ
Signification générale / traduction : entaillez donc
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Couper, rompre, briser, interrompre, intercepter, faire cesser, couper court, sectionner, trancher, découper, tailler, amputer, mettre en pièces, supprimer, séparer, retrancher, abattre, mutiler, traverser, franchir (fleuve, pont), décider

Il y a une notion de main, mais ne serait-ce pas la ressource de ce que gagne le voleur ou la voleuse ?

Mauvaise traduction : 5 : 38 - Le voleur et la voleuse, à tous deux coupez la main, en punition de ce qu'ils se sont acquis, et comme châtiment de la part de Dieu. Dieu est Puissant et Sage.

Bonne :

5 : 38 - Quant au voleur, homme et femme, vous couperez de ses ressources - en guise de sanction pour ce qu'il a gagné - pour être un exemple de Dieu. Dieu est noble, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 38 - Et les voleurs, ainsi que les voleuses, entaillez donc leurs moyens (ou leurs aides ; plus de 3) à tous deux en rétribution de ce qu' ils ont acquis tous deux, en exemple dissuasif provenant de Allah (Dieu). Et Allah (Dieu) (est) Tout-Puissant Législateur (Juge).

Allahu ahlem
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Jeu 13 Jan - 10:48 par Gold Kalam/Plume D'Or
Est-ce que le Noble Coran, La Loi Immuable d'Allah, ordonne t-elle la lapidation ?

Selon la traduction la plus courante :

24 : 8 - Et on ne lui infligera pas le châtiment [de la lapidation] si elle atteste quatre fois par Dieu qu'il [son mari] est certainement du nombre des menteurs,

Soulignez que le Coran ne parle pas de lapidation mais plutôt c'est l'interprétation du traducteur qui place entre parenthèse : []

24 : 8 - Elle sera considérée innocente si elle jure par DIEU quatre fois qu’il est un menteur.
24 : 8 - On repoussera d'elle le châtiment si elle atteste quatre fois par Dieu qu'il est du nombre des menteurs,

Le Coran est clair, ce n'est pas la lapidation mais le chatiment de fornication qui est cent coup de fouet et c'est un synonyme d'expiation pour les croyants qui doit exhorter et dissuader a commetre de telle abonimation ! Ceci est perversion et n'est pas un caractères du croyant ! Voila pourquoi du comment de ce chatiment et il est exemplaire et les croyants obéissent a Dieu et Son Messager !

24 : 2 La fornicatrice et le fornicateur, fouettez-les chacun de cent coups de fouet. Et ne soyez point pris de pitié pour eux dans l'exécution de la loi d'Allah -si vous croyez en Allah et au Jour dernier. Et qu'un groupe de croyants assiste à leur punition.
3 Le fornicateur n'épousera qu'une fornicatrice ou une associatrice. Et la fornicatrice ne sera épousée que par un fornicateur ou un associateur; et cela a été interdit aux croyants.



Ensuite Allah nous exhorte a propos des cent coup de fouet par rapport a une femme qui n'a pas de témoins et donc donne une injonction en fonction de la situation précise et clair !

24 : 4 Et ceux qui lancent des accusations contre des femmes chastes sans produire par la suite quatre témoins, fouettez-les de quatre-vingts coups de fouet, et n'acceptez plus jamais leur témoignage. Et ceux-là sont les pervers,

5 à l'exception de ceux qui, après cela, se repentent et se réforment, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

6 Et quant à ceux qui lancent des accusations contre leurs propres épouses, sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux doit être une quadruple attestation par Allah qu'il est du nombre des véridiques,

7 et la cinquième [attestation] est: « Que la malédiction d'Allah tombe sur lui s'il est du nombre des menteurs. »

8 Et on ne lui infligera pas le châtiment si elle atteste quatre fois par Allah qu'il [son mari] est certainement du nombre des menteurs,

9 et la cinquième [attestation] est que la colère d'Allah soit sur elle, s'il était du nombre des véridiques
.

Ces versets ont été révélé pour la calomnie qui visait une de nos mères, nous croyants, 'Aicha la vertueuse et femme du prophète (as) et donc a l'ensemble des filles et fils de nos pères et mères !

24 : 11 Ceux qui sont venus avec la calomnie sont un groupe d'entre vous. Ne pensez pas que c'est un mal pour vous, mais plutôt, c'est un bien pour vous. A chacun d'eux ce qu'il s'est acquis comme péché. Celui d'entre eux qui s'est chargé de la plus grande part aura un énorme châtiment.

Sourate 06 Al Ahzab - Les coalisé

6 Le Prophète a plus de droit sur les croyants qu'ils n'en ont sur eux-mêmes; et ses épouses sont leurs mères. Les liens de consanguinité ont [dans les successions] la priorité [sur les liens] unissant les croyants [de Médine] et les émigrés [de la Mecque] selon le livre d'Allah, à moins que vous ne fassiez un testament convenable en faveur de vos frères en religion. Et cela est inscrit dans le Livre.

'Aicha est la mère des croyantes ainsi que les épouses du prophètes Muhammad paix sur eux, il est donc de notre devoir de protéger l'honneur de nos mères nous croyants en le Tout Miséricordieux. Voici un article qui prouve historiquement et scientifiquement que contrairement a la pensée majoritaire du monde musulmans quant a l'age du mariage de 'Aicha, celle-ci n'avait en vérité entre 18 - 20 ans.


Pour continuer sur le sujet :

24 : 12 Pourquoi, lorsque vous l'avez entendue [cette calomnie], les croyants et les croyantes n'ont-ils pas, en eux-mêmes, conjecturé favorablement, et n'ont-ils pas dit: « C'est une calomnie évidente ? »

13 Pourquoi n'ont-ils pas produit [à l'appui de leurs accusations] quatre témoins ? S'ils ne produisent pas de témoins, alors ce sont eux, auprès d'Allah, les menteurs.

Allah exhorte les croyants, pourquoi ils n'ont pas utiliser l'usage béni du sermon de malédition pour savoir qui dit la vérité et qui ment !

14 N'eussent-été la grâce d'Allah sur vous et Sa miséricorde ici-bas comme dans l'au-delà, un énorme châtiment vous aurait touchés pour cette (calomnie) dans laquelle vous vous êtes lancés,

15 quand vous colportiez la nouvelle avec vos langues et disiez de vos bouches ce dont vous n'aviez aucun savoir; et vous le comptiez comme insignifiant alors qu'auprès d'Allah cela est énorme.

16 Et pourquoi, lorsque vous l'entendiez, ne disiez-vous pas: « Nous ne devons pas en parler. Gloire à Toi (ô Allah) ! C'est une énorme calomnie » ?

17 Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants.

18 Allah vous expose clairement les versets et Allah est Omniscient et Sage.


Et Allah nous exhorte a ne pas suivre le Tahgut, la voie du diable car le diable est très ingrat envers Son Seigneur !

19 Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un châtiment douloureux, ici-bas comme dans l'au-delà. Allah sait, et vous, vous ne savez pas.

20 Et n'eussent été la grâce d'Allah sur vous et Sa miséricorde et (n'eût été) qu'Allah est Compatissant et Miséricordieux...


21 Ô vous qui avez cru ! Ne suivez pas les pas du Diable. Quiconque suit les pas du Diable, [sachez que] celui-ci ordonne la turpitude et le blâmable. Et n'eussent été la grâce d'Allah envers vous et Sa miséricorde, nul d'entre vous n'aurait jamais été pur. Mais Allah purifie qui Il veut. Et Allah est Audient et Omniscient.

23 Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent même pas à commettre la turpitude] et croyantes sont maudits ici-bas comme dans l'au-delà; et ils auront un énorme châtiment,

24 Le jour où leurs langues, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu'ils faisaient.

25 Ce Jour-là, Allah leur donnera leur pleine et vraie rétribution; et ils sauront que c'est Allah qui est le Vrai de toute évidence.

26 Les mauvaises [femmes] aux mauvais [hommes], et les mauvais [hommes] aux mauvaises [femmes]. De même, les bonnes [femmes] aux bons [hommes], et les bons [hommes] aux bonnes [femmes]. Ceux-là sont innocents de ce que les autres disent. Ils ont un pardon et une récompense généreuse.

Note : Entre la calomnie avec l'histoire du collier (Cf. Voir la fin de l'article) et celle-ci après sa mort ( accusation pédophilie du prophète envers 'Aicha ) - Que Dieu exalté soit-Il l'agrée - n'est du qu'a l'ignorance et le suivisme aveugle de la part musulmans vis-a-vis de la sacralisation des hadiths, Dieu nous a pourtant prévenu et qu'Il nous pardonne pour notre ignorance. Comme quoi l'histoire n'est qu'un cercle répétitif.


Conclusion : Aucun châtiment de lapidation dans le Coran au contraire cela est cent coup de fouet a destination des croyants et croyantes et non pas des mécréants car Allah Le Très Haut, Le Très Grand nous dit :

2 : 256 - Nulle contrainte en religion! Car le bon chemin s'est distingué de l'égarement. Donc, quiconque mécroît au Rebelle tandis qu'il croit en Dieu saisit l'anse la plus solide, qui ne peut se briser. Et Dieu est Audient et Omniscient.

L’anse la plus solide est le Coran descendu par Allah c’est la corde que ceux qui craignent leur Seigneur s’accrochent de toutes leurs forces, de même chaque musulmans doivent la saisir pour leur salut

Tout ce que nous exhorte le prophète vien du Coran et donc d'Allah afin que nous récoltion la Lumière.


_____________________________________________________________________________

Pour rappel les épouses du sceau des prophète :

Les épouses qurayshites sont :

- Khadîjah Bint Khuwaylid

- Sawdah Bint Zam`ah

- `Â’ishah Bint Abî Bakr As-Siddîq

- Hafsah Bint `Umar Ibn Al-Khattab

- Umm Salamah, son prénom est Hind ou Ramlah

- Umm Habîbah, son prénom est Ramlah ou Hind

Les épouses arabes non-qurayshites sont :

- Zaynab Bint Jahsh

- Juwayriyyah Bint Al-Hârith Al-Mustaliqiyyah

- Zaynab Bint Khuzaymah

- Maymûnah Bint Al-Hârith

Quant à l’épouse non-arabe, il s’agit de Safiyyah Bint Huyayy Ibn Akhtab, des Juifs de la tribu de Banû An-Nadîr.
Quant à Mâriyah Al-Qibtiyyah, elle n’était pas une épouse libre liée par un contrat, mais une esclave que le Prophète possédait.

Le Prophète - paix et bénédictions sur lui - épousa un tel nombre de femmes selon la tradition des Arabes et d’autres nations qui pratiquaient la polygamie. Le verset qui limite le nombre d’épouses à quatre ne fut révélé au Prophète - paix et bénédictions sur lui - qu’après qu’il eut épousé toutes ses femmes. Dieu lui interdit alors d’épouser d’autres femmes et lui ordonna de maintenir celles qu’il avait déjà dans le giron prophétique, en récompense pour le choix qu’elles avaient fait auparavant de vivre avec le Prophète malgré la vie austère et ascétique qu’il menait. Le Très-Haut dit : « Il ne t’est plus permis désormais de prendre d’autres femmes, ni de changer d’épouses, même si leur beauté te plaît » [2]. De même, Dieu interdit à quiconque de se marier avec l’une des épouses du Prophète - paix et bénédictions sur lui - après lui. Il dit : « Vous ne devez pas faire de la peine au Messager de Dieu, ni jamais vous marier avec ses épouses après lui ; ce serait, auprès de Dieu, un énorme péché ». [3]. C’est pourquoi il ne répudia aucune de ses épouses afin qu’elles vivent auprès de lui et deviennent ses épouses au Paradis.

Le mariage du Prophète avec ses épouses n’était pas motivé par un désir charnel irrépressible, mais par des valeurs humaines nobles que l’on pourrait longuement développer. Si ses mariages étaient motivés par le désir sexuel, il aurait choisi d’épouser de jeunes vierges. Mais, en réalité, elles étaient toutes divorcées ou veuves, sauf `Â’ishah. De même, si ses mariage était dus à une passion libidineuse, le Prophète n’aurait pas refusé toutes ces femmes qui se proposèrent à lui pour un mariage sans dot. En effet, le Prophète épousa chacune de ses épouses avec la Permission de Dieu. Le Prophète - paix et bénédictions sur lui - dit : "Jamais je n’ai épousé l’une de mes femmes, ni n’ai donné l’une de mes filles en mariage sans révélation de mon Dieu Tout Puissant par l’intermédiaire de Gabriel". Ce hadith ne contredit en rien le propos du Prophète : "J’ai aimé de votre monde ici-bas le parfum et les femmes, mais le comble de ma satisfaction réside dans la prière". En effet, cet amour des femmes est un amour de miséricorde qui poussa le Prophète - paix et bénédictions sur lui - à faire de nombreuses recommandations en faveur des femmes, y compris à la fin de sa vie.

Alfou aime ce message

Alfou
Re: Traduction érronée du Coran
Message Sam 22 Jan - 15:46 par Alfou
Article très pertinent sur les fêtes de l'aïd, Vérité ou manipulation Allah u ahlem à chacun de faire sa propre réflexion :

https://www.alajami.fr/index.php/2018/08/18/la-fete-de-laid-selon-le-coran-et-en-islam-et-isaac-ou-ismael-s37-v101-112-s23-v37/
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Lun 24 Jan - 21:21 par Gold Kalam/Plume D'Or
Nous trouvons régulièrement dans les traductions du Verset 102 de la Sourate 2 :

« Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de Solayman. Alors que Solayman n’a jamais été mécréant mais bien les diables : ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux anges Harout et Marout, à Babylone; mais ceux-ci n’enseignaient rien à personne, qu’ils n’aient dit d’abord :

«Nous ne sommes rien qu’une tentation : ne soit pas mécréant»; ils apprennent auprès d’eux ce qui sème la désunion entre l’homme et son épouse. Or ils ne sont capables de nuire à personne qu’avec la permission d’Allah. Et les gens apprennent ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, très certainement, que celui qui acquiert [ce pouvoir] n’aura aucune part dans l’au-delà. Certes, quelle détestable marchandise pour laquelle ils ont vendu leurs âmes ! Si seulement ils savaient . »


La bonne :

« Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de Solayman. Alors que Solayman n’a jamais été mécréant mais bien les diables : ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux Malakayni Harout et Marout, à Babylone; mais ceux-ci n’enseignaient rien à personne, qu’ils n’aient dit d’abord :

«Nous ne sommes rien qu’une tentation : ne soit pas mécréant»; ils apprennent auprès d’eux ce qui sème la désunion entre l’homme et son épouse. Or ils ne sont capables de nuire à personne qu’avec la permission d’Allah. Et les gens apprennent ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, très certainement, que celui qui acquiert [ce pouvoir] n’aura aucune part dans l’au-delà. Certes, quelle détestable marchandise pour laquelle ils ont vendu leurs âmes ! Si seulement ils savaient . »

Cela n'a rien avoir avoir MALAIKATI qui sont les anges mais MALYKANI qui veut dire "roi"

Malaykani = Contenir, tenir, posséder, détenir, user de quelque chose, maîtriser, garder en sa possession, avoir une chose à son usage, contrôler, se rendre maître de, exercer l'autorité, régner, dominer, conquérir, gouverner, épouser (une femme), pétrir (la pâte)


Les anges sont pur et lumineux obéissant de nature et ne transgresse pas, c'est ignorance d'affirmer le contraire... Le Coran est la pour le prouver ! Le règne de Suleyman a été calomnier d'une façon inouie mais Allah Seigneur de Suleyman (as) lave son serviteur de leur calomnie et le faux ne sert a rien contre le VRAI !

Alfou aime ce message

Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Mer 2 Fév - 20:28 par Gold Kalam/Plume D'Or
Selon les sectes musulmanes La prière mortuaire doit être effectuée à la mort d’un musulman couramment appelé « Salât Janaza »

Voyons voir d’où il tire cette fabulation/passion :

Pour la Salat « janaza » :

9 : 84 - Et ne fais jamais la Salat sur l'un d'entre eux qui meurt, et ne te tiens pas debout auprès de sa tombe, parce qu'ils n'ont pas cru en Dieu et en Son messager, et ils sont morts tout en étant pervers.



Ils ont traduits et dénaturer le sens du verset pour le faire concorder avec un hadith et vous savez que le prophète n’a transmis QUE le Coran et pas d’autres sources.


D’après ‘Abdallah Ibn ‘Abbas (qu’Allah les agrée), le Prophète (‘aleyhi salat wa salam) a dit : « Il n’y a aucun musulman qui meurt et sur qui 40 personnes qui n’associent rien à Allah prient (*) sans qu’Allah ne les fasse intercéder pour lui ». (Rapporté par Mouslim dans son Sahih n°948)


La Vrai ;

9 : 84 - Et nullement ne fais acte de sollicitude sur l'un de parmi eux qui est décédé, jamais. Et nullement ne te tiens sur sa tombe En fait, ce sont eux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) avec Allah (Dieu) et Son vecteur de message, et ils sont morts alors qu'ils (étaient) des pernicieux.


Allah cite le mot : Tousali

https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=9&verset=84

La racine apparait sous une autre forme :

11 : 70 - Puis, lorsqu'il vit que leurs mains ne l'approchaient pas, il fut pris de suspicion à leur égard et ressentit de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent: "N'aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Lot".

https://coran-seul.com/index.php/verset?sourate=9&verset=84

Pour avancer que ce n'est nullement "Salat" voyons-voir un mot selon la racine Salat :

Racine = والصلوة wâlSalati

2 : 45 - Cherchez secours à travers la patience et la Salât ; celle-ci est difficile, sauf pour les humbles,
2 : 153 - Ô vous qui avez cru, cherchez secours à travers la patience et la Salât. Dieu est avec les patients.
2 : 238 - Soyez assidus aux Salâts, et à la Salât al-Wusta, et tenez-vous devant Dieu avec dévotion.


Il y a une différence, c'est clair comme de l'eau de roche face à Tousali qui est un soutient et non une prière mais qui a la même racine que Salat .

Seulement Salat est acte de sollicitude/soutient.

Il y a Salat pour Allah qui est exclusivement à Lui.

Et il y a Tousali soutient... qui ont pour racine SIN - LAM - WAW tous.

C’est le même cas pour la sourate Al Ahzab... et l’erreur de traduction pour la « prière » sur le prophète qui n’est en réalité un soutient de sa mission...

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Si nous devrions faire une prière d’intercession à chaque décédés Allah l’aurait clairement prescrit or ce verset est clair !



9 : 84 - Et nullement ne fais acte de sollicitude sur l'un de parmi eux qui est décédé, jamais. Et nullement ne te tiens sur sa tombe En fait, ce sont eux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) avec Allah (Dieu) et Son vecteur de message, et ils sont morts alors qu'ils (étaient) des pernicieux.

C’est un soutient sur un mécréant qui meurt, c-a-d. Avoir de la compassion, voir sa famille ect... ils sont morts en état de ténèbres et de souillures, ils ne sont pas de notre famille, celle de la lumière, ils ne sont pas morts pur mais souillés.

A quel moment une Salat est prescrite ?!!!


9 : 83 - Si Dieu te ramène vers un groupe d'entre eux, et qu'ils te demandent la permission de partir, dis alors : "Vous ne partirez jamais avec moi, et vous ne combattrez jamais d'ennemis avec moi. Vous avez été satisfaits de rester sur place la première fois, restez donc avec ceux qui restent en arrière".

9 : 84 - Et ne soutiens jamais quiconque d'entre eux lorsqu'il meurt, et ne te tiens pas auprès de sa tombe, car ils ont dénié Dieu et Son messager ; ils sont morts en étant dépravés.

9 : 86 - Quand une sourate descendit : "Croyez en Dieu et luttez avec Son messager", ceux d'entre eux qui ont les moyens demandèrent ta permission, et dirent : "Laisse-nous avec ceux qui restent sur place".

Et cela concerne les hypocrites !!!

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?

Allah a rendu le Coran facile à méditer y a t-il quelqu’un pour réfléchir ?
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Mar 31 Mai - 13:36 par Gold Kalam/Plume D'Or
Le mot grossier et familier : « batard » ne figure pas dans le Coran pourtant le traducteur l’a employé sans gêne...


Traduction classique du verset (Oregon State University) :

68 : 13 - au coeur dur, et en plus de cela bâtard.

La plus fidèle :

68 : 13 - Ingrat, et avide.
68 : 13 - Peu appréciable et gourmand.
68 : 13 - Cruel, après celà ignoble.


La bonne parole et la mauvaise ne se valent pas dans la balance. L’une monte vers Allah l’autre reste sur Terre.

Alfou aime ce message

Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Mer 3 Aoû - 18:51 par Gold Kalam/Plume D'Or
Une traduction faussé par rapport aux épouses :

78 : 33 - et des (belle) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,

Il n'y a de caractère osé dans le Coran c'est une compréhension perverse du Saint Coran par le traducteur.

Une traduction plus fidèle :

78 : 33 - Et des compagnes splendides enrichies.

78 : 33 - Des époux magnifiques.

Dans le même registre Allah le Créateur nous dit :

56 : 35 C'est Nous qui les avons créées à la perfection,
36 et Nous les avons faites vierges,
37 gracieuses, toutes de même âge,
38 pour les gens de la droite,

Il s'agit des épouses purifiés et non d'une créature pour un harem paradisiaque au Paradis... Bien qu'Allah peut créer une créature pour un homme ou une femme selon ses attentes car Il est Omnipotent mais pourquoi compliquer quand c'est simple ?

Comme elles seront ressuscitées naturellement aucun hommes ou djinns n’aura eu commerce avec ces femmes « pures » c’est ainsi que nous pensons que les fameuses Houris ne sont en réalité que des femmes des deux charges hommes et djinns ayant atteint une grande purification.

55 : 72 Des houris cloîtrées dans les tentes,
73 Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
74 qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
75 Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

36 : 55 Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur;
56 eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans.
57 Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront,

Voilà une note de Al Ajami à ce propos :

Traduction érronée du Coran  Da9a3f10


Alfou aime ce message

Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Dim 11 Déc - 11:54 par Gold Kalam/Plume D'Or
Fausse tr.

80 : 19 - D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):


Vrai tr.

80 : 19 - À partir d' une goutte de sperme, Il l'a créé puis Il l'a proportionné.

faqadarahou
Racine :قدر
Lemme :قَدَّرَ

On retrouve ce mot dans ce verset :

25 : 2 - Celui à qui appartient toute souveraineté des cieux et de la terre. Il n’a jamais eu de fils, et Il n’a pas de partenaires dans la souveraineté non plus. Il a créé toute chose en mesure exacte ; Il a précisément conçu toute chose.*
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Ven 19 Mai - 19:29 par Gold Kalam/Plume D'Or
Traduction à mon sens plus fidèle à la sourate l’Abondance :

Al Kawthar (108)

108 : 1 - Nous t'avons certes, accordé l'Abondance.

108 : 2 - Donc fais acte de sollicitude (communie, attentionne toi) pour ton Enseigneur et sacrifie.

108 : 3 - Assurément, ton adversaire c'est lui le perdant (celui qui est privé de quelque chose).
Gold Kalam/Plume D'Or
Re: Traduction érronée du Coran
Message Jeu 3 Aoû - 12:53 par Gold Kalam/Plume D'Or
Traduction érronée du Coran  483d6510
Re: Traduction érronée du Coran
Message  par Contenu sponsorisé
 

Traduction érronée du Coran

Revenir en haut 

Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» Coran et astronomie
» Le voile, que dit le Coran ?
» Note sur ce Livre qui est un guide pour les pieux
» Les hadiths ou en un terme plus approprié : La grande corruption de l'Islam

Permission de ce forum:Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Islam du Coran - La Plume d'Or  :: Coran :: Le Coran : Un Livre émanant d'un Sage, d'un Savant-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetSauter vers: